Una flàma chê la brüsa la sê véed pü dê düsent agn, l'è vera, ma suta la scendêr 'l gh'è 'ncamò 'na bèla brasca, bèla fòrta, chê la scòlda i man e 'ncamò püssée 'l cör!
Sunt drée parlà dê la flama de la Lengua Insübriga, morta e bandunada di aaf di nostêr aaf ma 'dess dree a gnì serüch grassia anch a l'internet.
Mittwoch, 8. Oktober 2008
Una flàma* chê la brüsa la sê véed pü dê düsent agn...
Eingestellt von
Mondschein
um
10:19
Labels: *Flàma al pòst de fiàma l'è l'alternativa preferida in de l'Insübregh mudern, segund alcün.
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
13 Kommentare:
Ciau.
Bèlo il tuo blog.
Io non sono lombarda, ma la to Lengua mi piace: la trovo bella. Trovo bello anche il tuo amore per lei.
Grassie per i bei commenti che mi hai lasciato.
Mia
Te l'hee truaa indè "flama"?
Grazie Mia,
spero che il mio blog ti piaccia anche se presenta i molti aspetti della mia personalità; peronalità che è multipla come le lingue in cui penso e parlo.
Te salüdi!
Franc
Aleghêr David!
La "Flama" l'hu truáda in di Libêr vèg chê l'internet nê dà in furma digitala... E in di file .wav chê mantegneràn pêr sempér quèl chê l'è asquas andáa pêrdüü...
Te salüdi! :-)
I tò plüral mes/mis e punt/punc i avevi mai sentii. Tì te gh'hee la furtüna de parlà un lumbard püssé s'cet del mè.
e Caàl/Caàj a'l me par bergamasch!
David:
la v in "cavàl, caváj" la sê sent pòch u gnéent, a segunda del dialett. :-) La vera l'è che i lengu sê parlen... Scrivj l'è béen püssée düra...
Sura la v intervucaliga ghe n'hu parláa anca cunt êl March.
Mi, per esemp,i quand chê disi "coda" in dialèt, disi nò "cuva", ma gnanca pròpi "cua"...
Tê salüdi,
Franc
David: tüc' i dialèt hin un cicinín difêrent. Mi suu no d'indualè chê tê séet tí, ma sunt cressüü intra'l Caròbi e Pòrta Cica e un bun esempi dêl plüráa nt/nc' 'l sê véed anch a Milàn: "El pont de ferra" (pr: êl punt dê fèra)in sü'l Navili e "i tríi ponc'" (pr: i trii punc') vesin a l'Urtiga. La mia mama la me diseva "Te vegni a ciapà cunt la machina ai trii punc' a ses úur: fàt minga specià!!!"... U, oltêr esempi, mi andava a cur fin al punt de fèra e indrée asquas tüt i séer. Mi suu nò se mi parli "el Milanes pêrfèc'" però mi i mee regurd me pòl tö via nissün! I libêr disên chê Làc' a Milàn sê dis pü, ma la mia mama la me diseva sempêr d'andà a tö 'l làc' minga 'l lát!
Tê salüdi 'ncamò,
Franc
A ma alura te seet de Milan?
David: sunt un bèl mix!!! :-D Màndem n'email sê tê vöret savèn püssée... :-)
Franc
Osti 'me te parlet ben :D
però, in Milanès antigh el se scriv "impunemanch".
Varda el vocabolari de l'Cherubini, o anca se te voeut (el var anca per i alter gent ch'el voeuren) te fornissi l'"Andeghee": el liber ch'hoo scrivuu mì !
Ciao Anonym! El te liber mi 'l tovaría volentera! Seet la Elena?
Ciao!
David, t'hu respundüü in d'un nöf Post! :-)
Eh sì son mì !!!
Scolta se te me fornisset on indirizzi mail bon, t'el mandi l'Andeghee.
Brugh
Kommentar veröffentlichen