Mittwoch, 8. Oktober 2008

Una flàma* chê la brüsa la sê véed pü dê düsent agn...

Una flàma chê la brüsa la sê véed pü dê düsent agn, l'è vera, ma suta la scendêr 'l gh'è 'ncamò 'na bèla brasca, bèla fòrta, chê la scòlda i man e 'ncamò püssée 'l cör!
Sunt drée parlà dê la flama de la Lengua Insübriga, morta e bandunada di aaf di nostêr aaf ma 'dess dree a gnì serüch grassia anch a l'internet.


13 Kommentare:

Anonym hat gesagt…

Ciau.
Bèlo il tuo blog.
Io non sono lombarda, ma la to Lengua mi piace: la trovo bella. Trovo bello anche il tuo amore per lei.
Grassie per i bei commenti che mi hai lasciato.

Mia

davide hat gesagt…

Te l'hee truaa indè "flama"?

Mondschein hat gesagt…

Grazie Mia,
spero che il mio blog ti piaccia anche se presenta i molti aspetti della mia personalità; peronalità che è multipla come le lingue in cui penso e parlo.
Te salüdi!
Franc

Mondschein hat gesagt…

Aleghêr David!
La "Flama" l'hu truáda in di Libêr vèg chê l'internet nê dà in furma digitala... E in di file .wav chê mantegneràn pêr sempér quèl chê l'è asquas andáa pêrdüü...
Te salüdi! :-)

davide hat gesagt…

I tò plüral mes/mis e punt/punc i avevi mai sentii. Tì te gh'hee la furtüna de parlà un lumbard püssé s'cet del mè.
e Caàl/Caàj a'l me par bergamasch!

Anonym hat gesagt…

David:
la v in "cavàl, caváj" la sê sent pòch u gnéent, a segunda del dialett. :-) La vera l'è che i lengu sê parlen... Scrivj l'è béen püssée düra...
Sura la v intervucaliga ghe n'hu parláa anca cunt êl March.
Mi, per esemp,i quand chê disi "coda" in dialèt, disi nò "cuva", ma gnanca pròpi "cua"...
Tê salüdi,
Franc

Mondschein hat gesagt…

David: tüc' i dialèt hin un cicinín difêrent. Mi suu no d'indualè chê tê séet tí, ma sunt cressüü intra'l Caròbi e Pòrta Cica e un bun esempi dêl plüráa nt/nc' 'l sê véed anch a Milàn: "El pont de ferra" (pr: êl punt dê fèra)in sü'l Navili e "i tríi ponc'" (pr: i trii punc') vesin a l'Urtiga. La mia mama la me diseva "Te vegni a ciapà cunt la machina ai trii punc' a ses úur: fàt minga specià!!!"... U, oltêr esempi, mi andava a cur fin al punt de fèra e indrée asquas tüt i séer. Mi suu nò se mi parli "el Milanes pêrfèc'" però mi i mee regurd me pòl tö via nissün! I libêr disên chê Làc' a Milàn sê dis pü, ma la mia mama la me diseva sempêr d'andà a tö 'l làc' minga 'l lát!
Tê salüdi 'ncamò,
Franc

davide hat gesagt…

A ma alura te seet de Milan?

Mondschein hat gesagt…

David: sunt un bèl mix!!! :-D Màndem n'email sê tê vöret savèn püssée... :-)
Franc

Anonym hat gesagt…

Osti 'me te parlet ben :D
però, in Milanès antigh el se scriv "impunemanch".
Varda el vocabolari de l'Cherubini, o anca se te voeut (el var anca per i alter gent ch'el voeuren) te fornissi l'"Andeghee": el liber ch'hoo scrivuu mì !

Mondschein hat gesagt…

Ciao Anonym! El te liber mi 'l tovaría volentera! Seet la Elena?
Ciao!

Mondschein hat gesagt…

David, t'hu respundüü in d'un nöf Post! :-)

Anonym hat gesagt…

Eh sì son mì !!!
Scolta se te me fornisset on indirizzi mail bon, t'el mandi l'Andeghee.

Brugh